[DE] NEUE PHENYLSULFONYLHARNSTOFFE, IHRE DARSTELLUNG UND IHRE VERWENDUNG ALS HERBIZIDE UND PFLANZENWACHSTUMSREGULATOREN<br/>[EN] NEW PHENYLSULPHONYL UREAS, THEIR PREPARATION AND THEIR USE AS HERBICIDES AND PLANT-GROWTH REGULATORS<br/>[FR] NOUVELLES PHENYLSULFONYLUREES, LEUR PREPARATION ET LEUR UTILISATION COMME HERBICIDES ET COMME REGULATEURS DE CROISSANCE VEGETALE
申请人:HOECHST SCHERING AGREVO GMBH
公开号:WO1994010154A1
公开(公告)日:1994-05-11
(DE) Die Verbindungen der Formel (I), worin R1-R4, W, X, Y, Z wie in Anspruch 1 definiert sind, eignen sich zur Bekämpfung von Schadpflanzen in Nutzpflanzenkulturen. Bei der Herstellung können die Zwischenprodukte der Formeln (II) und (III) eingesetzt werden.(EN) Described are compounds of the formula (I) in which R1 to R4, W, X, Y and Z are as defined in claim 1. Such compounds are suitable for use in the control of weeds in crops. Intermediates of the formulae (II) and (III) may be used to prepare them.(FR) Les composés de la formule (I), dans laquelle R1 à R4, W, X, Y, Z ont la notation mentionnée dans la revendication 1, conviennent pour détruire des plantes nuisibles dans les cultures de plantes utiles. Lors de leur préparation, il est possible d'utiliser les produits intermédiaires des formules (II) et (III).
以下翻译保持了原文的准确性和专业性,如有专业术语或特定名称,保持原文翻译,并在必要时添加适当的中文注释,以便理解上下文:
(德语)化学式(I)的联结物,其中R1-R4、W、X、Y和Z如第1项所述。它们适用于作物中除杂草。在生产过程中,可以使用公式(II)和(III)的中间产物。
(英文)描述的化合物是化学式(I),其中R1到R4、W、X、Y和Z的定义如第1项所述。这样的化合物能够适用于除除杂草。在生产过程中,可以利用公式(II)和(III)的中间产物。
(法语)化学式(I)中的联结物,其中R1至R4、W、X、Y、Z如第1项所述。这些化合物适用于在作物中防治杂草。在合成过程中,可以使用中间产物的公式(II)和(III)。
补充说明:
1. 需要注意的一些术语:
- 化学式(I)、(II)、(III):指代具体的化学反应式或分子式。
- 联结物:化学反应中的特征组成部分,通常指化学式中特定的部分。
- Schadpflanze:即杂草。
- Nutzpflanze: 作物,即用来种植的植物,这里指能利用其他植物资源的作物。
2. 翻译技巧:
- 将德国语法中的“Verbindungen der Formel (I)”译为“化学式(I)的联结物”或“化学式(I)中的联结物”,以便准确传达概念。
- 使用“适用于”,如“适合用于防治杂草”,既保留原意,又符合中文表达习惯。
3. 术语一致性:
- 维护化学式和分子结构符号的连贯性,使用小写字母或特定术语,保持术语的一致性。
4. 详细翻译步骤:
- 理解每个术语和结构,确保准确翻译。
- 确保句子在中文中的逻辑关系和连贯性。
- 调整语序,使译文自然流畅。
- 允许适当改写句子结构,以提高可读性。
- 核对翻译,确保没有遗漏关键信息。
通过以上步骤,可以确保翻译的准确性和专业性,同时保持语言的流畅性和可读性。